2017年《经济学人》财经新闻翻译实践报告

2019-07-05 作者:网络   |   浏览(

【摘要】:《经济学人》是一本国际性杂志,以其鲜明的观点、深化的调查分析、独立和全球化的视角著称。该杂志在我国有许多读者,且越来越受到国内英语学习者和金融人士的青睐。本汉译实践选择《经济学人》中较受读者欢迎的财经类新闻,选取的文本来源于年1月到10月期间的文章,共有15篇。这些文本内容紧跟经济时势,其文体既具有新闻文体的时效性和简洁性又具有财经类文体的专业性。

该实践陈说从翻译文本、翻译东西准备、案例分析和翻译实践等方面临此次翻译实践进行了总结。在该翻译实践陈说中,笔者列举了词汇方面和句法方面的翻译难点,如时态、单复数的处理,英语被迫句和非人称主语句的翻译等,并以的翻译转化理论为理论结构,从层次转化、结构转化、类别转化和单位转化四个方面临难点进行了探求。这篇翻译实践陈说一是为了帮助国内有需要的人了解国际经济动向,二是为了总结笔者对财经类新闻汉译的一些领会,同其他翻译初学者共享此次翻译的实践经验。

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联络我们立即删去,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈说文字 和内容未经本站证明,对本文以及其中悉数或许部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何确保或许诺,请读者仅作参阅,并请自行核实相关内容。

相关文章